中华田园猫到国外了叫什么?

程谟家程谟家最佳答案最佳答案

谢邀,之前答过类似问题,就把以前的粘过来吧~ 关于中国狸花猫在国外被叫做什么的这个问题,其实知乎上有不少知友都做过回答,答案也是形形色色,但是大都以“the Chinese cat”或者“the Chinese original cat” 为主。这里想说的是,由于中文里“中华田园猫”这五个字包含的信息量相当大,因此对于外国朋友来说,要理解这一点并翻译出来并不是一件容易的事情(比如我室友就曾经将“中华田园猫”直接意译为“the cats of China”)。所以如果老外问起来,不妨直截了当告诉他们——“This is the Chinese national cat./This is the cat that originated from China.”

不过,当提到“the national animal of china”时,我们自己的同胞却常常发生混淆——因为汉语中的“国”(guo)字在英文中往往对应着两个词,即“the nation”和“the country”,而在解释“国”字的字形来源之时,《新华字典》这样写道: 因此可以看到,在中文语境下人们经常用“国”字来特指“国家”,但用其来表示“某个国家的国民所具有的共同的特征”这样的概念时常混淆。

举例来说,谈到中国象棋的时候,可以说“这是我国的国粹”——这里的“我国”指的是中国这个国家,而非中华民族这个民族。同样,谈到中国的国鸟——孔雀的时候,说“它属于我国特有的品种”——“我国”既不是指中国人,也不是指中华民族,而是特指中华人民共和国。而“中华田园猫”里的“中华”也是一样,它是“中华人民共和国的”的简写,而不是指“汉人居住的疆域”。 当然,如果老外不了解这些,随便问一个中国人“What's this?”然后得到这样的解析,那可真是跳进黄河也洗不清了……

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!